Genesis 7:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G1531
V-PMPNP
εισπορευομενα
A-ASN
αρσεν
G2532
CONJ
και
G2338
A-ASN
θηλυ
G575
PREP
απο
G3956
A-GSF
πασης
G4561
N-GSF
σαρκος
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G2505
ADV
καθα
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-DSM
τω
G3575
N-PRI
νωε
G2532
CONJ
και
G2808
V-AAI-3S
εκλεισεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1855
ADV
εξωθεν
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-ASF
την
G2787
N-ASF
κιβωτον
Clementine_Vulgate(i)
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
DouayRheims(i)
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
KJV_Cambridge(i)
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθε, καθὰ ἐνετείλατο ὁ Θεὸς τῷ Νῶε· καὶ ἔκλεισε Κύριος ὁ Θεὸς τὴν κιβωτὸν ἔξωθεν αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
16 And they going in, went in male and female from all flesh according to which God commanded him: and Jehovah shut him within.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
Luther1545(i)
16 und das waren Männlein und Fräulein von allerlei Fleisch und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
Luther1912(i)
16 Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
ReinaValera(i)
16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
ArmenianEastern(i)
16 Տապան մտնող էակները արու եւ էգ էին, ինչպէս պատուիրել էր Աստուած Նոյին: Տէր Աստուած նրա ետեւից փակեց տապանը:
Indonesian(i)
16 sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
ItalianRiveduta(i)
16 venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
Lithuanian(i)
16 Įėjusieji buvo patinas ir patelė kiekvieno kūno, kaip Dievas jam buvo įsakęs. Tuomet Viešpats uždarė arką iš lauko pusės.
Portuguese(i)
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.